約 6,535,248 件
https://w.atwiki.jp/sotsjpn/pages/24.html
日本語化 先人達により日本語化の方法が探索済みです。 和訳も複数存在しますが、A Murder of Crowsの頃ので、現在の最新版のArgos Naval YardのVer.1.80用は存在しないようです。 日本語化パッチへのリンク及び意訳版はこちら https //sites.google.com/site/gamelocalize/#TOC-Sword-of-the-Stars 手順 sots_local_en.gobの実体はzipファイルであり、簡単に展開できます。その中にあるLocale\EN\Strings.csvが表示メッセージ用のファイルになります。 Strings.csvをテキストエディタで開き、表示メッセージ類を日本語に書き換え、展開したファイルと一緒に、無圧縮で再zip化すれば、日本語でそのまま表示されます。 再zip化しないで利用する方法 sots.iniを開き、 [Modules] Mount1=sots_local_jp Mount2=sots_local_en.gob Mount3=sots.gob [Locale] Language=JP CurrentProfile=Profiles/~あなたの登録したProfile~.ini のように、[Modules] のMount1にsots_local_jpを追加し、LanguageをJPに書き換えます。 Sword of the Starsをインストールしたフォルダにsots_local_jp\Locale\JPフォルダを作ります。 JPフォルダにはsots_local_en.gobを展開したLocale\EN\の中の全てのファイルをコピーします(ついでにENフォルダもつくり同じものをコピーしておくと差分を取ったりするのが楽です)。 ChatTrans.txt DescHiver.txt DescHuman.txt DescLiir.txt DescMorrigi.txt DescTarkas.txt DescZuul.txt SpeechEvents.csv Strings.csv 以後はsots_local_jp\Locale\JP\Strings.csvを編集します。 この方法だと500MBを超えるファイルを再圧縮しなくて済むので、お手軽に書き換えられます。 展開したsots_local_en.gobのファイルはもう使いませんので削除して構いません。
https://w.atwiki.jp/strandeddeepjp/pages/50.html
※以下導入は自己責任 PC版(Steam/Epic)の言語に日本語は入っていませんが、2021年11月に5chで有志作成の日本語化Modが公開されました。※ソース ダウンロードStranded Deep 1.0.13.0 日本語化.7z:http //jump.5ch.net/?https //www.mediafire.com/file/wneakoupk1q9kio古いバージョン:Stranded Deep 1.0 日本語化.7z:https //www.mediafire.com/file/l9gfw5pee995ba0 古いバージョン:Stranded Deep 0.90.11 日本語化.zip:https //www.axfc.net/u/4048452 古いバージョン:Stranded Deep 0.90.08 日本語化.zip:https //www.axfc.net/u/4046910 古いバージョン:Stranded Deep 0.90.00 日本語化.zip:https //www.axfc.net/u/4046087 インストール方法ダウンロードしたzipに「導入方法.txt」が入っているのでそれに従ってください。 コメント欄 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/roblox/pages/17.html
勇敢なクッキー 陽気なクッキー イチゴ味クッキー スケーター味クッキー ゾンビ味クッキー エンジェル味クッキー デビル味クッキー パンケーキ味クッキー ロールケーキ味クッキー
https://w.atwiki.jp/wiki1_cookie/pages/2.html
メニュー トップページhttp //www1.atwiki.jp/cookie/pages/4.html? ページの左側 ページの右側
https://w.atwiki.jp/solacecrafting/pages/16.html
日本語化 Steamの言語欄では日本語が「サポートされていません」とあるが、最低限ではあるが日本語化されている。 ゲーム起動後、タイトル画面の右下にある「ABC…」ボタンを押し、日本語を選択することで切り替え可能。 ゲーム開始後も、メニューの言語タブから随時変更可能。 日本語化されていないチュートリアルやレシピ等も多く、対象アイテムが英名で判別できないことがあるので、必要に応じて切り替えていくとよい。
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/33.html
MODの日本語化にはskyrim sting localizerを使います。 拡張子espのファイルに対応。 MODの導入により日本語表示部分が英語になってしまったものを直す方法はこちらを参照。 http //fc2chimachima.blog56.fc2.com/blog-entry-282.html MODの日本語化を適用する場合は、File Load Translationで該当SSLXLTNを開き、Embed Sting in espをクリックするだけです。 MOD日本語化ファイル Skyrim Mod データベースと共用 主にWorkshopのファイルについてリスティング Dark Legion Edge 日本語化パッチ 対象MOD(Nexus) Auto Lock Picking 日本語化パッチ 対象MOD(Workshop) Burnt Corpses. Version 3.5! 日本語化パッチ 対象MOD(Workshop) Housecarls more feminine stance 日本語化パッチ 対象MOD(Nexus) Improved Recipes 日本語化パッチ 対象MOD(Workshop) 他にも翻訳アップロダにアップロードされたものがあります。
https://w.atwiki.jp/cookingsimulator/pages/165.html
version Steam v.5.1.51 DLC/Cakes and Cookiesの特別注文のページ 特別注文 ゲーム中、ランダムなタイミングでゲーム内スマホ宛に特別注文の依頼が来ることがある。 特別注文には、ハッシュタグやデコレーション工程などの条件指定と配達人到着までの時刻が記されており、 特別注文の右下の✓を押したうえで、指定時間に来る配達人に条件通りの菓子を渡すことで依頼遂行となる。 特別注文の左下の✖を押すと、その注文を拒否できる。 一度受けた注文はキャンセルできない。 配達人到着時、ゲーム内スマホに「○○分以内に配達人に菓子を渡せ」という旨の案内が来る。 配達人に菓子を渡すには、菓子を持った状態で店の左奥のドアを左クリックすればよい。ドアまで行ってもマウスポインタの表示が変わらないので注意 配達人の到着が翌日以降になる場合もある。その場合、18時に営業終了してから翌10時に営業開始するまでに16時間経過することに注意。 特別注文の条件指定 以下の条件のうち、複数が同時に指定される。 ハッシュタグ菓子の名前が指定される。指定された名前を持つ菓子を渡せばOK。 分量菓子の分量が指定される。その分量になるように焼き型のサイズを変えたり、レイヤリングする必要がある。 味見味/食感のハッシュタグが指定される。そのハッシュタグを持つ菓子を渡せばOK。 ダイエットのハッシュタグダイエットのハッシュタグが指定される。そのハッシュタグを持つ菓子を渡せばOK。 型焼き型の形に関するハッシュタグが指定される。その形の焼き型を使って菓子を作る必要がある。 デコレーションの複雑さデコレーションの出来栄えに関するハッシュタグ(簡単/高度/プロ/ベテラン/達人)のいずれかが指定される。そのハッシュタグを持つ菓子を渡せばOK。 フロスティングの色数フロスティング/アイシングの回数が指定される。指定された数ちょうどに納める必要がある。 レイヤーの数レイヤリングにより重ねる菓子の段数が指定される。レイヤリングの回数ではないので注意。 デコレーションの種類デコレーション用人形の名前が指定される。その名前を持つ人形が乗っていればOK。
https://w.atwiki.jp/m-cookie/pages/45.html
10月26日 天気: 雨 お久しぶり~~!みんなの人気者!COOKIEの登場だ~~!!・・・・・えっ?・・あぁ・・・そう・・・人気者なんかじゃない・・・まぁ引かないでくれ・・・・・気を取り直して・・・書くか!! な~んか最近面白いことなくてさ~・・・まぁ今日も大したことじゃないけど書くよ! 中間試験が今週の火曜と水曜にあったんだけど英語しか自信がなかった、昨日地理が返ってきて点数を見たら・・・まぁ普通だった、次に今日はまず国語・・・まぁまぁじゃん?次は理科1・・・チョ~~~最悪!!落ち込みながら次の英語を見てみたら・・・なんと94点でリスニング順位が4位だった!!(全部で100人チョイいる)感動~~~(T-T)V 話が変わるが友達(リョン×2)に少し変なのがいる。「世界残酷物語」という本を読んでいたりある場所に携帯とお菓子大量と漫画(ネウロ)を13巻まで持ってきていた!勇気あるな~~とも思ったし馬鹿だな~~とも思った。ある場所とは僕と同中学しかわからないと思う・・・わかんない人すんません。・・・・・・・・・あぁ~~~~~~~~~!!!!明日テストだ~~~!!・・・・・まぁいっか 更新日:10月26日 午後7時14分
https://w.atwiki.jp/air-otaku/pages/35.html
HTTP クッキーマネージャ (HTTP Cookie Manager) 確認バージョン 2.11 概要 HTTP クッキーを設定・取得する設定エレメント。 自動取得したクッキーの場合は、スレッドごとに管理される。 同一スレッドを繰り返し実行した場合、クッキーは引き継がれて使用される。 ユーザー定義したクッキーの場合は、全てのスレッドで使用される。 関連URL http //jmeter.apache.org/usermanual/component_reference.html#HTTP_Cookie_Manager 画面 初期画面 項目 大項目 小項目 概要 備考 Options - HTTP クッキーマネージャの設定 - 繰り返しごとにクッキーを破棄しますか? チェックした場合、スレッドの繰り返しごとにクッキーを破棄する - Cookie Policy クッキーの形式を選択する。default,compatibilty - Implementation IPv6のWEBサイトを使用する場合はHC4CookieHandlerを選択する。HC3CookieHandler,HC4CookieHandler - クッキーマネージャに保存されているクッキー (ユーザー定義のクッキー) - ユーザーでクッキーを定義するテーブル - 名前 設定するクッキーの名前 - 値 クッキーに格納する値 - ドメイン クッキーを設定するドメイン。「http //」を除く。ポートを記入しても無効となる。 - パス クッキーを設定するパス - セキュア チェックした場合、クッキーを暗号化する - 例 TDB [ ページの上へ ] 更新日時:2014-06-02 タグ:Apache JMeter
https://w.atwiki.jp/gameguru/pages/16.html
はっきり言って、エディターの中に出てくる英語はものすごく簡単なものばかりなので、日本語化する必要はないと思います。 また下手に日本語化するとチュートリアルやヘルプを参照しにくくなると思います。 とはいえ、どうしても日本語化したい場合は以下の手順で日本語化できます。 ただし、一部のみです。GameGuru全体を日本語化するのは現時点では無理のようです。 C \Program Files\Steam\steamapps\common\Game Guru\Files\languagebank\english\textfiles を開いてください。 その中の ide-words.ini を このファイル と置き換えてください。 元に戻せるように、置き換える前に、既存の ide-words.ini をバックアップしておいてくださいね。 これで エディター の一部が日本語化されます。 すべてを日本語化するのは、現時点では無理です。(エディター側が対応していない